Mise à jour et gestion des traductions des manuels utilisateurs et guides de maintenance d’appareils de stérilisation d’endoscopes médicaux. Ce corpus documentaire est rédigé au format XML, sur le logiciel Calenco
SOLUSCOPE, entreprise de haute technologie, conçoit et commercialise des appareils pour stériliser les endoscopes médicaux utilisés dans les centres hospitaliers, en France et à l’international. Les exigences réglementaires très fortes dans le domaine médical imposent la tenue à jour « quasi en temps réel » de la documentation associée aux appareils
Leurs appareils étant distribués dans le monde entier, la documentation doit être systématiquement traduite dans la langue du pays. Cela représente entre 15 et 22 langues différentes pour chaque manuel ou guide.
Nos missions :
- Accompagner les équipes de Soluscope dans la mise à jour des documents
- Mettre à jour sous Calenco, à chaque sollicitation de Soluscope, le corpus documentaire relatif à toutes les machines médicales
- Contrôler la conformité XML, avant importation dans le logiciel Calenco, des documents traduits par la société de traduction spécialisée.
Nos livrables :
- Définition d’un protocole de travail entre Soluscope et Axones Consulting, avec suivi de la traçabilité des modifications réalisées
- 12 référentiels mis à jour en langue anglaise sur sollicitation des chefs de projet Soluscope
- 22 langues de traduction différentes à contrôler avant importation dans Calenco